- Zusatztext
Der große tschechische Poetist und Surrealist Vít?zlav Nezval (1900–1958) ist ein Phänomen: Kaum jemand hat es geschafft, der Sprache zu einer solchen Schönheit zu verhelfen. Der Dichter und Übersetzer Ond?ej Cikán hat diese Schönheit nun ins Deutsche gebracht. Das Zentrum der Anthologie "Ein Dichter bei Nacht" bilden Nezvals virtuose Langgedichte "Für die Nacht" und "Edison", die in Tschechien bis heute populär sind. Vervollständigt werden sie durch Gedichte aus verschiedenen Schaffensperioden, z.B. "Cocktails", "Totenglocke für Otokar B?ezina", "Ein Tüchlein und Adieu" und "Strophen über Prag".
Im Anhang findet sich einerseits ein Krimi mit dem Titel "Der Dichter" von Karel ?apek, in dem Nezval liebevoll aufs Korn genommen wird; und andererseits das berühmte Gedicht "Zone" von Guillaume Apollinaire, dessen tschechische Übersetzung Karel ?apeks die tschechischen Poetisten zur Entwicklung eines eigenen Genres, des "Zonengedichts", inspiriert hat.
- Autorenportrait
Vítezslav Nezval war einer der einflussreichsten tschechischen Dichter der Zwischenkriegszeit und darüber hinaus. Er war Mitbegründer des Poetismus und des tschechischen Surrealismus. Bekannt ist er auch für seinen Roman Valerie und die Woche der Wunder.
Der große tschechische Poetist und Surrealist Vít?zlav Nezval (1900–1958) ist ein Phänomen: Kaum jemand hat es geschafft, der Sprache zu einer solchen Schönheit zu verhelfen. Der Dichter und Übersetzer Ond?ej Cikán hat diese Schönheit nun ins Deutsche gebracht. Das Zentrum der Anthologie "Ein Dichter bei Nacht" bilden Nezvals virtuose Langgedichte "Für die Nacht" und "Edison", die in Tschechien bis heute populär sind. Vervollständigt werden sie durch Gedichte aus verschiedenen Schaffensperioden, z.B. "Cocktails", "Totenglocke für Otokar B?ezina", "Ein Tüchlein und Adieu" und "Strophen über Prag".
Im Anhang findet sich einerseits ein Krimi mit dem Titel "Der Dichter" von Karel ?apek, in dem Nezval liebevoll aufs Korn genommen wird; und andererseits das berühmte Gedicht "Zone" von Guillaume Apollinaire, dessen tschechische Übersetzung Karel ?apeks die tschechischen Poetisten zur Entwicklung eines eigenen Genres, des "Zonengedichts", inspiriert hat.