- Zusatztext
Jahuel significa en mapudungún "agua estancada", "charco" o "poza". Es tambien el nombre de un pueblo y unas termas situadas al norte de la ciudad de San Felipe, que solian visitar las parejas (entre ellas, los padres del autor) en la decada de los sesenta y que un siglo antes visitara Charles Darwin.En esta peculiar zona, cargada de simbolismos, se ancla este poemario intenso, repleto de flashes, reflexiones sutiles y la presencia de la muerte como el unico problema real para el lenguaje. Cuneo decanta experiencias biograficas con una madurez inusitada, la del sujeto que descree de cualquier forma de propiedad, la del escritor que evita hacer carrera y se conforma con contemplar el agua estancada hasta modular desde alli el poema, sin preocuparse de cuanto demore.
- Autorenportrait
Bruno Cuneo (Valparaiso, 1973). Ha publicado Ruiz. Entrevistas escogidas (2013); Lucinda, la pista que falta + Paisajes y pantallazos (2014), junto a la pintora Natalia Babarovic; Philip Larkin. Decepciones (2014), junto a Cristobal Joannon y Enrique Winter, Guillaume Apollinare, Los fuegos nuevos (2015), junto a Virgilio Rodriguez, y recientemente la seleccion, edicion y prologo de Diario. Notas, recuerdos y secuencias de cosas vistas, de Raul Ruiz (2017). Jahuel es su segundo libro de poesia, el primero fue Verano (2005).
Jahuel significa en mapudungún "agua estancada", "charco" o "poza". Es tambien el nombre de un pueblo y unas termas situadas al norte de la ciudad de San Felipe, que solian visitar las parejas (entre ellas, los padres del autor) en la decada de los sesenta y que un siglo antes visitara Charles Darwin.En esta peculiar zona, cargada de simbolismos, se ancla este poemario intenso, repleto de flashes, reflexiones sutiles y la presencia de la muerte como el unico problema real para el lenguaje. Cuneo decanta experiencias biograficas con una madurez inusitada, la del sujeto que descree de cualquier forma de propiedad, la del escritor que evita hacer carrera y se conforma con contemplar el agua estancada hasta modular desde alli el poema, sin preocuparse de cuanto demore.